предрешённое дело, заранее принятое решение; заранее известный результат; предвзятое мнение [шекспировское выражение; смотри цитату] Например: Iago: "Nay, this was but a dream." Othello: "But this denoted a foregone conclusion: Tis a shrewd doubt, though it be but a dream." Iago: "And this may help to thicken other proofs That do demonstrate thinly. " (W. Shakespeare, Othello, act III, sc. 3) — Яго: "Ведь это Во сне происходило." Отелло: "Но в каком? Как уличает это сновиденье!" Яго: "И подкрепляет прочие следы." (перевод Б. Пастернака) The jury are considering their verdict. The conclusion is however foregone, for they are not retiring. (J. Galsworthy Another Sheaf, Grotesques) — Присяжные обдумывают решение, но результат заранее известен. Им даже не нужно уходить в совещательную комнату. Of course she and Prothero parted; that was a foregone conclusion. (H. G. Wells, The Research Magnificent, ch. V) — Конечно, они с Протеро расстались. Это можно было заранее предвидеть. Both are feasible possibilities, though far from being foregone conclusions. (E. Dennis, Letters from Prison) — И то и другое возможно, хотя нельзя считать это заранее предрешенным.