эвфемистическое выражение 1) устаревшее выражение "джентльмен удачи", пират, разбойник Например: and now, mates, says Ballantrae, a word with you. I don't know if you are gentlemen of fortune for the fun of the thing, but I am not. I want to make money and set ashore again and spend it like a man. (R. L. Stevenson, The Master of Ballantrae, ch. III) — - Послушайте, друзья, - сказал Баллантрэ, - я хочу сказать вам несколько слов. Мне неизвестно, являетесь ли вы рыцарями фортуны из любви к искусству, но о себе я не могу этого сказать. я хочу заработать деньги, снова осесть на берегу и тратить эти деньги, как подобает джентльмену. By this time I had begun to understand the meaning of their terms. By a "gentleman of fortune" they plainly meant neither more nor less than a common pirate... (R. L. Stevenson, Treasure Island, ch. XI) — Мало-помалу я начал понимать тот язык, на котором они говорили. "Джентльменами удачи" они называли самых обыкновенных пиратов... 2) "джентльмен удачи", авантюрист, искатель приключений Например: ...I was not a gentleman of fortune, travelling for pleasure, but an ex-counting-house clerk, who wanted employment of some kind, and that immediately too. (Ch. Bront, The Professor, ch. VII) — ...я не был искателем приключений, путешествующим ради собственного удовольствия. я был всего-навсего бывшим младшим бухгалтером, отчаянно нуждавшимся в какой-нибудь работе.