1) устаревшее выражение мрачный, угрюмый человек [шекспировское выражение, позднее переосмысленное; смотри цитату] Например: King Richard: "Thanks, noble peer; The cheapest of us is ten groats too dear. What art thou? and how comest thou hither. Where no man never comes, but that sad dog That brings me food to make misfortune live? " (W. Shakespeare, King Richard II, act V, sc. 5) — Король Ричард: "Привет вельможе! Мы вместе стоим фартинг, не дороже. Кто ты? Зачем ты здесь, куда приходит Лишь мрачный пес, который носит пищу, Чтобы мое несчастье жить могло." (перевод М. Донского) 2) шутливое выражение весельчак, шутник; повеса, шалопай, кутила, беспутный малый; смотри также a gay dog Например: He was pleased that she should think he had been a sad dog, and he changed the conversation so as to make her believe he had all sorts of romantic things to conceal. (W. S. Maugham, Of Human Bondage, ch. 32) — Филипу было приятно, что она считает его повесой, и он перевел разговор на другую тему, как бы намекнув, что ему есть что скрывать.