1) на свободе; на просторе Например: He will soon be large. — Он скоро будет на свободе. 2) пространно, подробно, детально Например: to go into the question large — входить в подробное рассмотрение вопроса 3) во всём объёме; в целом, целиком Например: popular with the people large — популярный среди широких слоёв ambassador at large [американский вариант английского языка] — посол по особым поручениям; специальный представитель representative at large [американский вариант английского языка] — член конгресса, представляющий не отдельный округ, а ряд округов или весь штат 4) в общем смысле, неконкретно Например: promises made large — неопределённые, неясные обещания to talk large — говорить неконкретно
1. адъективный оборот 1) на свободе, свободный Например: If I see a bobby, I'll hand him over; he's not fit to be at large. (J. Galsworthy, The Man of Property, part III, ch. IV) — Увижу полисмена и сдам ему на руки этого субъекта, его нельзя оставлять на свободе. Ruffians like that, muttered Soames, oughtn't to be at large. (J. Galsworthy, Swan Song, part I, ch. 6) — - Таких бандитов надо сажать в тюрьму, - проговорил Сомс. 2) свободный, ничем не занятый; не имеющий определённых занятий (особ. gentleman at large смотри a gentleman at large) Например: Down upon the river that was black and thick with dye, some Coketown boys who were at large - a rare sight there - rowed a crazy boat... (Ch. Dickens, Hard Times, book II, ch. I) — По реке, черной и жирной от краски, несколько коктаунских мальчишек, ничем не занятых - редкое зрелище здесь, - гребли на утлом челноке. 3) целый, в целом, весь (обыкновенно употребляется со словами country, people, public, society, world, etc.: country at large вся страна; people at large широкие слои населения; public at large широкая публика) Например: He knew this scheme of the city politicians was not honest. He knew the public at large were being hoodwinked... (Th. Dreiser, The Financier, ch. XXIV) — Он знал, что этот план городских политиканов был бесчестным. Он знал, что широкую публику обманывают... Christopher loved Frances dearly, though he had always treated her, even as a child, in the cool ironical manner which he used to the world at large. (I. Murdoch, The Red and the Green, ch. 5) — Кристофер всем сердцем любил дочь, хотя всегда, даже когда она была ребенком, обращался с ней суховато-иронически, как и со всеми. 4) американский вариант английского языка имеющий широкие или не ограниченные полномочия (напр., ambassador at large посол по особым поручениям, особ. личный представитель президента США; congressman или representative at large член палаты представителей США, представляющий не отдельный округ, а ряд округов или весь штат) Например: It began with a squat grizzled figure named Murphy whom Asquith introduced as an Australian Ambassador at large in Europe. (J. Aldridge, The Diplomat, ch. 41) — Первым Асквит представил Мак-Грегору приземистого седеющего человека по фамилии Мэрфи, которого он отрекомендовал как австралийского посла, путешествующего по Западной Европе. 2. наречный оборот 1) без определённой цели, бесцельно; случайно, наудачу; без разбору Например: He never scatters accusations at large. — Он никогда не бросается беспочвенными обвинениями. 2) пространно, детально, подробно, обстоятельно Например: Monsieur Cerf, that is my friend, you know... Laurence proceeded, impelled by a desire to impress Sophia and to gossip at large. (A. Bennett, The Old Wives' Tale, book III, ch. V) — - Мосье Серф - это мой друг, знаете ли... - продолжала мадам Лауренсия, которой очень хотелось произвести впечатление на Софию и вдосталь посплетничать. Getliffe assumed responsibility for my success. He came into my room in Chambers and spoke at large as though he had done it himself. (C. P. Snow, Time of Hope, ch. XXXVI) — А Гетлиф приписал мой успех исключительно своим заслугам. Зайдя ко мне в комнату, он принялся столь детально обсуждать процесс, будто сам его провел. 3) вообще, в общем смысле, в целом, не входя в подробности, не вдаваясь в детали Например: Drop pessimism; people who talk at large like that, never get trusted in this country. (J. Galsworthy, The Silver Spoon, part II, ch. XII) — Бросьте ваши пессимистические теории. Люди, которые говорят общими фразами, никогда не пользовались доверием в нашей стране. As he talked at large, she had been half-polite, half-sulking. (C. P. Snow, The Affair, ch. I) — Пока Том Орбелл болтал о том о сем, Лаура слушала его хмуро, но вежливо. The pleadings are at large and do not tend to definite issues. (OED) — Выступления сторон в суде носят крайне общий характер и не затрагивают сути дела. 4) редко используемое выражение свободно; на большом пространстве Например: Soon the child could walk abroad with him at first on the terrace, hand in hand, and afterwards at large about the policies. (R. L. Stevenson, The Master of Ballantrae, ch. VI) — Вскоре ребенок, держась за руку отца стал ходить по террасе, а потом и по всему парку. ...a stealthy noise between three and four, as of someone at large in the house (J. Galsworthy, The Silver Spoon, part I, ch. VII) — ...между тремя и четырьмя послышался шорох, словно кто-то бродил по дому. ...he wafts a wreath of cigar smoke at large across the hill. (B. Shaw, John Bull's Other Island, act IV) — ...он выпускает облако сигарного дыма, которое легко уплывает за гребень холма. ...we've been at large together for some years, and I've found you sober, trustworthy, and honest. (H. Lawson, On the Track, How Steelman Told His Story) — ...мы несколько лет подряд бродяжничали с тобой, и ты всегда был трезвомыслящим, надежным и честным человеком.
phrasal 1. a. free of restraint or confinement Example: the escaped prisoner is still at large b. without a specific subject or assignment Example: critic at large 2. at length 3. in a general way 4. as a whole Example: society at large 5. as the political representative of or to a whole area rather than of one of its subdivisions — used in combination with a preceding noun Example: a congressman-at-large