Shoot off one's face

жаргонное выражение (shoot off one's face (или mouth; также shoot one's mouth off)) 1) трепаться, трепать языком [первонач. амер.] Например: There I've shot off my face more than I intended to, but I'm glad I got it off my chest. (J. O'Hara, Appointment in Samarra, ch. VII) — Ну и наговорил я тут вам всякого. Но у меня стало легче на душе оттого, что я все вам выложил. Oh, he's something of a demagogue... he shoots off his mouth a lot about how he'll jack up the income tax and grab the banks, but he won't... (S. Lewis, It Can't Happen Here, ch. 5) — Конечно, в нем есть кое-что от демагога... он много кричит о том, как повысит подоходный налог и захватит банки, - он этого не сделает, конечно... What the hell did you do now? Shooting off your mouth to a clown like that -! (M. Wilson, My Brother, My Enemy, ch. III) — Что ты опять натворил? Распустил язык перед этим клоуном... 2) заливать, хвастаться Например: He likes to shoot off his mouth about what a great guy he is. (RHD) — Он мастер заливать, какой он славный парень.

Англо-русский фразеологический словарь