используется в разговорной речи; шутливое (a goose (somebody или someone) is walking over somebody's grave) меня (его и т. д.) дрожь пробирает, мурашки по спине (или по телу) бегают (обыкновенно as if a goose, somebody или someone were walking over somebody's grave) [выражение there's somebody walking over my grave создано Дж. Свифтом; смотри цитату] Например: Miss (shuddering): "Lord! there's somebody walking over my grave." (J. Swift, Swift's Polite Conversation, Dialogue I) — Мисс (вздрагивая): "Боже мой! У меня кровь в жилах стынет." I'm happier than I've ever been. She shivered in a spasm of unruly nerves. Somebody walking over my grave, she cried and laughed quickly. It's unlucky to say you're happy, I suppose. (K. S. Prichard, Winged Seeds, ch. XV) — - Никогда еще я не была так счастлива, - сказала Пэт и вдруг содрогнулась от нахлынувшей тревоги. - У меня дурное предчувствие, - воскликнула она и коротко рассмеялась. - человек не должен говорить, что он счастлив. Это не к добру. When he had gone, I felt suddenly cold, as if a goose had walked over my grave. (M. West, The Ambassador, ch. III) — Когда Яффа ушел, меня вдруг охватил озноб, точно повеяло могильным холодом.