жаргонное выражение 1) (on somebody) выдать кого-либо полиции, предать кого-либо; "расколоться" Например: Nestor blew the whistle on his fellow gang members after he was offered a reward be the police. (EVI) — Полиция предложила Нестору вознаграждение, а он раскололся - выдал всех членов шайки. 2) (on somebody или something) пресечь чьи-либо действия; выступить с разоблачениями кого-либо или чего-либо Например: I have a good mind to nail down the facts, then hold a press conference of my own and blow the whistle on the CIA. (F. Knebel, Vanished, ch. 1) — Я полон решимости проверить факты, а затем созвать пресс-конференцию и выступить с разоблачениями ЦРУ. You're working for the firm of Holgate and Maxton. Do you think they'd want that publicity? I don't know. Well, let's find out before we blow any whistles. (E. S. Gardner, Shills Can't Cash Chips, ch. 2) — - Вы работаете в фирме "Холгейт и Макстон". Вы думаете, фирма заинтересована в огласке? - Я не знаю. - Надо ведь все хорошенько узнать, а уж потом ставить в известность шерифа.
phrasal to call public or official attention to something (as a wrongdoing) kept secret — usually used with on