размахивать руками; сильно жестикулировать
размахивать руками, сильно жестикулировать [шекспировское выражение; смотри цитату] Например: Hamlet: "Speak the speech, I pray you, as I pronounced it to you, trippingly on the tongue; but if you mouth it, as many of your players do, I had as lief the town-crier spoke my lines. Nor do not saw the air too much with your hand, thus; but use all gently..." (W. Shakespeare, Hamlet, act III, sc. 2) — Гамлет: "Говорите, пожалуйста, роль, как я показывал: легко и без запинки. Если же вы собираетесь горланить ее, как большинство из вас, лучше было бы отдать ее городскому глашатаю. Кроме того, не пилите воздуха этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру..." (перевод Б. Пастернака) He poured out volumes of speech... and sawed the air with his hands in a most extraordinary way. (M. Twain, A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, ch. 23) — Он говорил и говорил... яростно рассекая руками воздух. He saws the air with his empty pewter. (J. Galsworthy, A Bit o' Love, act II, sc. 1) — Он размахивал пустой оловянной кружкой.