наивные, доверчивые люди; простаки
(babes (реже children) in the wood) простодушные, доверчивые люди; простаки, сущие младенцы [выражение babes in the wood взято из старой баллады]; смотри также a babe in the wood Например: She led him to the divan, sat down by his side, and looked into his eyes. Fabled sweetness, as of a spring morning - Francis and she, children in the wood, with the world well lost! (J. Galsworthy, The Silver Spoon, part II, ch. IX) — Она подвела его к дивану, усадила рядом с собой, заглянула в глаза. Чудесная сладость весеннего утра, и они с Фрэнсисом - как малые дети, и нет им дела до всего остального мира! She was mistress of her face and movements, as she had never been when she and John were babes in the wood. (J. Galsworthy, Swan Song, part I, ch. VIII) — Теперь она в совершенстве владела собой, чего совсем нельзя было сказать о том времени, когда она и Джон были еще неопытными детьми. We have Greenland, and only babes in the wood think it will ever be given back to Denmark or released from American strategic domination. (G. Marion, Bases and Empire, part I, ch. 7) — Мы владеем Гренландией, и только младенцы могут верить, что она когда-нибудь будет возвращена Дании или сбросит ярмо американского стратегического господства.